Gradovi

Nagrade za najbolje prevode sa francuskog na srpski

Francuskom institutu u Srbiji su večeras, u okviru Molijerovih dana, Udruženje književnih prevodilaca Srbije i Međunarodni centar za književne prevodioce u Sremskim Karlovcima dodelili nagrade „Branko Jelić“ za najbolje prevode sa francuskog na srpski jezik, u dve kategorije.

BEOGRAD – Francuskom institutu u Srbiji su večeras, u okviru Molijerovih dana, Udruženje književnih prevodilaca Srbije i Međunarodni centar za književne prevodioce u Sremskim Karlovcima dodelili nagrade „Branko Jelić“ za najbolje prevode sa francuskog na srpski jezik, u dve kategorije.

Milica Rašić nagrađena je u svom početničkom pokušaju za najbojli prevod u 2015. godini u kategoriji Prva ogledanja, odnosno za prevodioce koji su objavili najviše tri dela, za prevod psihološko-filozofsko delo o Zaher-Mazohu Žala Deleza „Hladno i okrutno“.

Prevođenje nije bilo lako, ali isplatilo se Meliti Logo Milutinović, dobitnici nagrade u kategoriji za iskusne prevodioce – Zreli doprinosi, za prevod romana „Bez plakanja“ Lidi Salver, dobitnice Gonkurove nagrade za 2014. godinu.

U ispunjenoj sali Francuskog instituta, odlomke iz prevodenih i nagrađenih dela čitao je glumac Bojan Žirović.

Od 90 naslova, žiri u sastavu Živojin Kara-Pešić, Jelena Novaković i Tatjana Šotra-Katunarić, sveli su tokom 12 susreta izbor na sedam dela.

U Srbiji se godišnje prevede oko 120 naslova sa francuskog na srpski, a Francuski institut u Srbiji, centrala u Parizu i francuski Nacionalni centar za knjigu neposredno ili posredno pružaju podršku četvrtini ovih izdanja.

Preview

ZAN-BATIST KIZEN I MILICA RASIC

Slide

ZAN-BATIST KIZEN

Slide

ZAN-BATIST KIZEN

Slide

ZAN-BATIST KIZEN I MELITA LOGO MILUTINOVIC

Slide

MILICA RASIC

Slide

LJILJANA MARKOVIC

Slide

LJILJANA MARKOVIC

ZAN-BATIST KIZEN I MILICA RASIC

Link Izvora

Klikni za komentar

Odgovori

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

Na Vrh