Gradovi

Samizdat B92: Sa srpskog na albanski, sa albanskog na srpski

BEOGRAD – Izdavačka kuća „Samizdat B92“, koja postoji već 23 godine, posvetila je posebnu pažnju knjigama albanskih autora i ima u planu da obezbedi i prevod srpskih naslova na albanski jezik, izjavila je Tanjugu glavna urednica Lidija Kusovac.

Ovaj izdavač je postao prepoznatljiv po serijalima škotskog pisca Aleksandra Mekola Smita o detektivskoj agenciji u Bocvani i sa dva serijala čija se radnja događa u Škotskoj.

Gost „Samizdata“ na ovogodišnjem Međunarodnom beogradskom sajmu knjiga biće proslavljeni autor Mekol Smit koji će u subotu boraviti na štandu tog izdavača.

Tokom ove godine „Samizdat“ je objavio i nekoliko knjiga albanskih pisaca iz Albanije, kao što je Ismail Kadare i sa Kosova poput Vetona Suroia.

Prema rečima Lidije Kusovac, osim romana “Palata snova” Kadarea, otkupili su autorska prava i za njegovu zbirku priča koja će uskoro izaći.

Na drugoj strani „Samizdat“ se priprema, da posle romana „Milioner“ i esejističko -publicističkih beleški pod naslovom „Ambasador i druge jeretičke beleške“, objavi još jedan roman Vetona Suroia – „Sve ljubavi Marije Gjakoni”.

„Samizdat“ je štampao i publicističko delo albanskog premijera Edija Rame “Žrtvovanje”, uoči njegovog dolaska u Beograd, a na albanski je ovaj izdavač preveo prvi i drugi tom autobiografije poznatog glumca Bekima Fehmiua „Blistavo i strašno”.

Kusovac je kazala da se Fehmiuove knjige veoma dobro prodaju ne samo na Kosovu, već i u Albaniji, a na Sajmu je posebno snižena, tako da se oba dela prodaju za 1.000 dinara.

„Samizdat b92“ objavio je i dvojezično, na srpskom i albanskom, knjigu Petrita Imamia “Srbi i Albanci kroz vekove” koja demistifikuje uvrežene istorijske zablude o srpsko-albanskim odnosima.

„Samizdat“ je jedini izdavač koji štampa sa i na albanski jezik, što je po rečima glavne urednice, ambicija da se dva naroda bolje upoznaju.

Link Izvora

Klikni za komentar

Odgovori

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

Na Vrh